4.22.2011

K.Oten’s Bilingual Announcement

 

近日逃避課業時常看生果日報的專欄, 其中古德明評論K姓補習天王的一欄, 字字珠機。
以下是K姓補習天王的中文及英文聲明:

koten_english

koten_chinese

相信身邊的朋友定必能發現以上一則聲明, 不論是中文版抑或英語版, 皆錯漏八出。如欲了解英文版的失誤, 可參考:

補習天王的聲明 - 古德明 (19-4-11)http://www1.hk.apple.nextmedia.com/template/apple_sub/art_main.php?iss_id=20110419&sec_id=12187389&art_id=15179389

再談補習天王的聲明 - 古德明 (20-4-11)
http://hk.apple.nextmedia.com/template/apple_sub/art_main.php?iss_id=20110420&sec_id=12187389&art_id=15183297

至於中文, 且看文中又「將會」又「立即」, 以及一些可避免的「被」, 即能了解K先生的雙語造詣, 小妹亦不欲多加批評。

然則, 諷刺的是, 這位高調的補習天王, 曾是小妹會考及高考時期的補習導師。那時候, 小妹的英文水平比現在更低, 亦沒能力看破穿廣告背後的真相, 透過口耳相傳, 選擇了K先生的課堂, 並持續了三年之久。出身地區學校的小妹, 英語實在一般, 初次接觸K先生的範文, 頓感驚為天人, 亦被其霸氣所攝服。

直至踏入大學, 才明瞭天之高, 地之大, 從前由K姓天王中學到的, 只是英語中的皮毛, 僅能讓學生通過考試而已。然後, 經過無數tutors, lecturers 踐踏一篇又一篇的essay, 才慢慢學會怎樣才可寫得好一點。至今, 仍有極大的進步空間...

現在, 倘若有人問我:英文補誰好?我會答:若非為考試而唸英文, K先生不會是好選擇。校園中的英語老師, 懂得並用心教的話, 學生的得著應比補習更多。再者, 教師的品格也很重要! 真正出色的學者, 大都和譪可親, 溫文有禮, 不會猛然挑起爭端, 像陳弘毅教授、康寶文博士便是這一類。

No comments:

Post a Comment